Kádár János - még életében kapott - születésnapi felköszöntő leveleit használt papír zsebkendőkre gépelem újra. Minden újraírt levélhez magam is megfogalmazok néhány személyes sort, jelölve ezzel a viszonyomat ahhoz a korszakhoz, amelyben gyerekként éltem. A rekonstruált, újraírt szövegek és a privát emlékeim leiratai egymás mellé helyezve, egy installációba rendezve, Politikai "barátság" címmel lesznek láthatóak a Viltin Galéria Politechnika című kiállításán. Egyet-egyet közülük itt publikálok.
Baglyas Erika
Politikai „barátság”,
2012, 15db használt papír zsebkendő, írógéppel írt szöveg, 3 db vitrinben
30x150x3cm
Political „friendship”, 2012, 15 used paper
handkerchiefs with typewritten texts in 3 showcases of 30x150x3cm
A Kádár Jánosnak írt korabeli születésnapi gratulációk
szövegeinek forrása:
Huszár Tibor (szerk.):
Kedves, jó Kádár elvtárs! – válogatás Kádár János levelezéséből 1945-1989,
Budapest, 2002, Osiris.
The source of contemporary birthday salutations written to János Kádár:
Tibor Huszár (ed.): Kedves, jó Kádár
elvtárs! – válogatás Kádár János levelezéséből 1945-1989 [Dear Comrade Kádár
– A selection from the correspondence of János Kádár, 1945-1989], Budapest, 2002, Osiris.
1. levél
Kádár János elvtársnak,
A Magyar Szocialista Munkáspárt
Központi Bizottsága első titkárának,
a Magyar Forradalmi Munkás-paraszt Kormány elnökének
Kedves Kádár elvtárs!
A Déli Hadseregcsoport Katonai Tanácsa a testvéri Magyar
Népköztársaság területén ideiglenesen tartózkodó szovjet csapatok katonáinak,
tiszthelyetteseinek, tisztjeinek és tábornokainak nevében szívből üdvözli Önt
születésnapja alkalmából.
Teljes
szívből kívánunk Önnek, kedves Kádár elvtárs, további sikereket gyümölcsöző
munkájában a szocialista Magyarország építésének, a szovjet és a magyar nép
közötti barátság és együttműködés erősítésének, a szocialista országok egysége
és ereje megszilárdításának javára a marxizmus-leninizmus legyőzhetetlen
tanításáénak zászlaja alatt, valamint jó egészséget, hosszú életet és sok
boldogságot.
1963. május 26.
Mély tisztelettel,
K. Provalov vezérezredes
N. Alekszandrov vezérezredes
Sz. Andrjuscsenko altábornagy
V. Baszakov altábornagy
A. Puskin repülő erők altábornagya
Letter 1
To Comrade János Kádár,
First Secretary of the Central
Committee of the
Hungarian Socialist Workers’
Party,
Premier of the Hungarian Revolutionary
Workers’ and Peasants’ Government
Dear Comrade Kádár,
On behalf of the soldiers, officers, senior officers and generals of the
Soviet troops temporarily based on the territory of the People’s Republic of Hungary, the
Military Council of the Southern Army Group is extending heartfelt salutes to
you on the occasion of your birthday.
Dear Comrade Kádár, we wish you whole-heartedly further success in your
fruitful activities conducted in order to build up a socialist Hungary, to
strengthen friendship and co-operation between the Soviet and Hungarian people,
to consolidate the unity and power of socialist countries under the banner of
the invincible teachings of Marxism-Leninism. We also wish you good health, long
life and plenty of happiness.
26 May, 1963
With deep respect yours,
General K. Provalov
General N. Alexandrov
Lieutenant Gerneral S. Andrushchenko
Lieutenant Gerneral V. Basakov
Lieutenant Gerneral A. Puskin of the air forces
2. levél
„Aranyos Janikánk”
Születésnapjára, szívünk egész szeretetével sok egészséget,
boldogságot és nagyon hosszú életet kívánunk.
1971. május
Volt Kaszab-gyári munkatársak
Bokorné, Böske,
Csery,
Pista,
Prágainé,
Missuray Erzsi
Letter 2
„Our Dearest Janika”
With all the love in our hearts we wish you the best of health, a lot of
happiness and a very long life on your birthday.
May 1971
Colleagues from the former Kaszab Factory
Mrs. Bokor, Böske,
Csery,
Pista,
Mrs. Prágai,
Erzsi Missuray
3. levél
Kedves Kádár elvtárs!
Családjaink ezúton köszöntik születése évfordulóján.
Feleségétől és hazájától távol tölti e napokat – dolgozik.
Gondolatban
megszorítjuk kezét és mindannyiunk nevében jó egészséget kívánunk Kádár
elvtársnak és Kedves feleségének. Reméljük, hogy hazaérkezése után érzéseinket,
jókívánságainkat szóban is kifejezhetjük.
Ismételten
minden jót kívánunk születésnapja alkalmából.
1971. V. 25.
Tisztelői
Biszku Béla, Biszku Béláné
Aczél György és Zsuzsa
Sándor József, Sándor Józsefné
Letter 3
Dear Comrade Kádár,
Our families hereby congratulate you on the anniversary of your birth.
You are spending these days away from your wife and country – working.
We shake your hand in
thought, and we all wish good health to you, Comrade Kádár, and to your dear
wife. We hope that after you have returned home, we will be able to express our
feelings and good wishes to you personally as well.
Once again, we wish you
all the best on the occasion of your birthday.
25/5/1971
Yours sincerely,
Béla Biszku and Mrs. Béla Biszku
György Aczél and Zsuzsa
József Sándor and Mrs. József Sándor
/.../
Baglyas Erika
Politikai „barátság”, 2012, 15db papír zsebkendő,
írógéppel írt szöveg 15 db keretben, 25x25cm
Erika Baglyas
Political „friendship”,
2012, 15 paper handkerchiefs, text written by typewriter, 15 pcs. framed
25x25 cm
Saját leveleim Kádár János 100. születésnapja alkalmából.
Some of my own letters to János Kádár on
his 100th birthday.
2. levél
Kedves János bácsi!
Voltam kisdobos és úttörő, de semmi másra nem emlékszem az
őrs- és rajgyűlésekből, mint arra, hogy nem csak az egyenruhánk volt egyforma,
de a kérdéseink is.
Budapest, 2012. május 26.
Baglyas Erika
Letter 2
Dear Unle János,
I was a junior pioneer and later
a pioneer, but the only thing I remember
from the meetings is that not only our uniforms were the same but our questions
as well.
May 26, 2012, Budapest
Erika Baglyas
4. levél
Kedves János bácsi!
Nálunk az orosztanárnak nem hivatása volt csak munkája.
Budapest, 2012. május 26.
Baglyas Erika
Letter 4
Dear Uncle János,
In our times Russian teachers did not have a profession,
only a job.
May 26, 2012, Budapest
Erika Baglyas
6. levél
Kedves János bácsi!
Május elsején mindig kötelező volt felvonulni, de közben nem
éreztünk semmit.
Budapest, 2012. május 26.
Baglyas Erika
Letter 6
Dear Uncle János,
On the 1st of May it was
compulsory to march in the demonstration but we did not feel anything as we
were marching.
May 26, 2012, Budapest
Erika Baglyas
8. levél
Kedves János bácsi!
Apai nagyszüleim parasztok voltak. Apai nagyanyám minden
éjjel felsikított álmából, mert fiatal lány korában a magyarokat felszabadító
orosz katonák megerőszakolták. Azt mesélték a nagyszüleim, maguk elvették tőlük
az állataikat és a földjeiket. Apai nagyapám lassan alkoholista lett, mindent
megivott, amit termelt. Csak dünnyögött, amikor azokról a ház oldalát támasztó,
rozsdás mezőgazdasági szerszámokról kérdeztem, amiket még az ő apjától és
nagyapjától örököltek.
Apai nagyanyámnak, és nagyapámnak szinte szavajárása volt az
„ott rohadjon meg”.
Budapest, 2012. május 26.
Baglyas Erika
Letter 8
Dear Uncle János,
My grandparents on my father’s
side were peasants. When my grandmother was a young girl, she was raped by
Russian soldiers, and she would scream in her sleep every night ever since. My
grandparents told me that their animals and land had been taken away. My
grandfather gradually became an alcoholic, and drank what he produced.
The agricultural tools he had
inherited from his father and grandfather went all rusty leaning against the
house, and when I asked him about them, he just mumbled.
Both my paternal grandmother and
grandfather would often say „let it rot”.
May 26, 2012, Budapest
Erika Baglyas
9. levél
Kedves János bácsi!
Volt egy kötelezően választható tantárgy az általános
iskolában. Ennek keretén belül a dunaföldvári Duna-part betonozott szakaszán
szedegettük a fűszálakat a szocialista brigádok által rosszul kimalterozott
kőtömbök rései közül.
Budapest, 2012. május 26.
Baglyas Erika
Letter 9
Dear Uncle János,
We had an optional compulsory
subject in primary school. In some of these classes we went to the Danube
embankment and weeded out the grass growing in the cracks of the concrete and
stone blocks, which were poorly constructed by the socialist brigades.
May 26, 2012, Budapest
Erika Baglyas
11. levél
Kedves János bácsi!
Sokszor volt vajas kenyér reggelire, tízóraira, uzsonnára és
vacsorára.
Apukám utálta magát és a maguk ideológiáját.
Budapest, 2012. május 26.
Baglyas Erika
Letter 11
Dear Uncle János,
Many times there was only bread
and butter for breakfast, for morning
and afternoon snacks and for supper. My father hated himself and your ideology.
May 26, 2012, Budapest
Erika Baglyas
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése