2012. júl. 29.

Magyarország legmélyebb pontja 2012 / The lowest point of Hungary 2012

A hiedelmekkel ellentétben Magyarország legmélyebb pontja nem a szegedi Tiszaszigeten van, hanem a Tisza másik oldalán, Gyálarét Lúdvár nevű részén. Ezek a képek itt készültek 75.8 méterrel a tengerszint felett. Ez a fotosorozat Magyarorszag legmelyebb pontjarol szol, de nem csak fizikai ertelemben .

Contrary to beliefs the lowest point of Hungary is not on Tiszasziget (Szeged) but on the other side of the river Tisza, on Gyálarét/Lúdvár. These pictures are made ​​here of 75.8 meters above sea level. This photo series is about the meaning of the lowest point of Hungary but not only in a physical sense.

Magyarország legmélyebb pontja, Szeged-Gyálarét, Lúdvár, 2012, 10 db C-print
The lowest point of Hungary, Szeged-Gyálarét, Lúdvár, 2012, 10 pieces of C-print

L., I. és K. kicsit leültek Magyarország legmélyebb pontján.
L., I. and K. sat down a bit at the lowest point of Hungary.
Magyarország legmélyebb pontján L. a hatodik érzékével próbál mélyebb érzést elérni/átélni.
L. is trying to get a deeper feeling with the use of his sixth sense at the lowest point of Hungary.
Magyarország legmélyebb pontján M. még mélyebbre ás.
M. is digging even deeper at the lowest point of Hungary.
Magyarország legmélyebb pontján D. és M. azt gondolja, hallja.
D. and M. thinks that they can hear it.
Magyarország legmélyebb pontján L. felfelé mutat.
L. is pointing up at the lowest point of Hungary.
Magyarország legmélyebb pontján A. megpróbál helyesen írni.
A. is trying to spell at the lowest point of Hungary.
Magyarország legmélyebb pontján Gy. nem szeret szerepelni.
Gy. doesn’t like to be in the limelight at the lowest point of Hungary.
Magyarország legmélyebb pontján I. megpróbál hős lenni.
I. is trying to be a hero at the lowest point of Hungary.
Magyarország legmélyebb pontján G. elképzeli, hogy minden országnak van legmélyebb pontja. 
At the lowest point of Hungary G. imagines that every country has a lowest point.
Magyarország legmélyebb pontján E. nem addig nyújtózik, ameddig a takarója ér.
E. does not cut her coat according to her cloth at the lowest point of Hungary.
(Hungarian proverb: you stretch up to the edge of your blanket.)

A fotók nem jöhettek volna létre a 18. Szegedi Művésztelep résztvevői nélkül.
The photos couldn’t have been made without the participants of 18th Szeged Art Colony.

Huszár Imre / Imre Mariann / Somogyi Laura / 
Storåsen, Diana and Miju (S) / Szíj Kamilla / Varga György / és Baglyas Erika

Külön köszönet Huszár Imrének.
Special thanks to Imre Huszár.


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése